Personalizēta subtitrēšana
Uzdevums Nr. 3
Klients mums pieprasīja piecu videofilmu subtitrēšanu no angļu valodas visu trīs Baltijas valstu valodās. Tās bija mārketinga videofilmas, kas paredzētas pasaulē pazīstamam veselības produktu ražošanas uzņēmumam. Videofilmu kopējais garums bija 140 minūtes katrai valodai (latviešu, lietuviešu un igauņu). Lai atvieglotu darbu un mazliet samazinātu budžetu, klients jau bija transkribējis un iztulkojis tekstu. Tomēr transkripcijas formāts nebija savienojams ne ar vienu subtitrēšanas programmu, laika kods bija nepareizs, turklāt tulkojumā bija kļūdas, un tas nebija atbilstošs garuma ierobežojumiem.
Risinājums
Klients tika informēts par esošajiem sarežģījumiem un iespējamajām sekām, kādas būtu, ja klients nelabotu laika kodu vai nerediģētu tulkojumu. Tika izstrādāta un klientam piedāvāta projektam piemērota darbplūsma:
- katrā valodā esošā tulkojuma rediģēšana;
- faila konvertēšana subtitrēšanas formāta (.srt) failā;
- laika koda sinhronizēšana ar video failu;
- subtitru ievietošana video failos;
- video konvertēšana AVI formātā;
- video galīgā pārbaude.
Šā uzdevuma izpildei bija jāpatērē diezgan daudz laika, jo darbplūsmu bija nepieciešams pilnībā reorganizēt.
Rezultāti
Teksts tika pārveidots, izlabojot stilu un gramatiku, formātu un laika kodus, un kopumā pielāgots subtitrēšanai. Katrai valodai tika izveidoti kopā pieci .srt (subtitru formāts) faili ar vairāk nekā 2000 laika kodiem, un eksportēts galīgais klientam nodošanai gatavais video.
Klients tika informēts par pirmajiem posmiem, ko vajadzētu veikt, ja klientam būtu līdzīgs projekts, lai nākamajā reizē ietaupītu laiku un naudu.
Nozare: veselības aprūpe
Klienta valsts: Latvija/Krievija
Valodu kombinācijas: EN – LV, LT, ET
Kopējais apjoms: 420 minūtes (5 video prezentācijas)
Piesaistītie lingvisti: pieci lingvisti, kuriem attiecīgā valoda ir dzimtā valoda, un viens subtitrēšanas speciālists katrai valodai
Termiņš: 5 dienas