Dublēšana
Dublēšanas laikā skaņa, dialogs vai valoda tiek aizstāta atbilstoši videomateriāla nepieciešamībai. Tas nozīmē, ka oriģinālais ieraksts, balsis un skaņas tiek aizvietotas ar atbilstošu ierakstu klientam nepieciešamajā valodā. Tā kā lielie uzņēmumi, vēlēdamies uzrunāt plašāku auditoriju un uzņēmuma darbības ideju pasniegt pēc iespējas efektīvāk, savas reklāmas kampaņas izvēlas adaptēt mērķa auditorijai saprotamā valodā, mūsdienās dublēšanas pakalpojumi kļūst arvien pieprasītāki. Ja jums ir nepieciešams videomateriāla tulkojums un ieskaņošana, mūsu komanda parūpēsies par visu dublēšanas procesu un piedāvās pielāgotus dublēšanas risinājumus neatkarīgi no tā, vai esat neliela biznesa vadītājs vai arī meklējat piegādātāju lielam, starptautiskam koncernam.
Dublēšanas pakalpojumi tiek izmantoti:
- filmās;
- televīzijas un radio reklāmās;
- videospēlēs;
- izglītojošos plašsaziņas līdzekļos;
- programmatūrās;
- multivides lietojumprogrammās.
RixTrans dublēšanas pakalpojumu process
- klients iesniedz videofailus un instrukcijas;
- mēs izanalizējam videofailus un pārliecināmies, ka visas klienta prasības un instrukcijas ir saprotamas;
- aktieru atlase – klientam nosūtām attiecīgajam projektam atbilstošākos balss paraugus (3-4);
- veicam videofailu transkripciju un izveidojam laika kodus;
- tulkojam transkripciju;
- adaptējam tulkojumu – dažkārt efektīvai dublēšanai ar tulkojumu vien ir par maz un ir nepieciešamas izmaiņas scenārijā; RixTrans pieredzējušie redaktori tulkojumu var pārrakstīt dublāžai nepieciešamā manierē, ievērojot teksta oriģinālo saturu un ideju, kā arī veidojot labskanīgu teksta adaptāciju mērķvalodai;
- teksta ierunāšana un ieraksts;
- ieraksta rediģēšana;
- darba saskaņošana ar klientu un pēdējo korekciju veikšana;
- videofaila piegāde klienta izraudzītajā formātā.
- Austrumeiropas valodas: krievu, baltkrievu, ukraiņu, igauņu, latviešu, lietuviešu, čehu, slovāku un slovēņu valoda;
- Ziemeļvalstu valodas: zviedru, somu, dāņu, norvēģu un islandiešu valoda.
Jūsu galvenie ieguvumi:
- pēc neseniem tirgus pētījumiem, daudzi TV pārraides patiesībā tikai klausās, paralēli veicot pavisam citas darbības; dublēšana ļauj skatītājiem veikt citas darbības un vienlaikus turpināt sekot līdzi tam, kas notiek ekrānā;
- dublēšana ir piemērota skatītājiem ar redzes traucējumiem (piemēram, gados vecākiem cilvēkiem);
- darbu veiks tikai un vienīgi tie aktieri, kuriem mērķvaloda ir dzimtā valoda un kuri dzīvo attiecīgajā valstī;
- jūs apkalpos pieredzējušu profesionāļu komanda;
- piedāvājam plašu populārāko failu formātu klāstu (mp3, wav, aif, uc.);
- failu konvertācija nepieciešamajā formātā.